Page 3 sur 7

Posté : Lun 30 Mar 2009 12:54
par Varitechs
je ne dirais qu'une seule chose...

C'EST COOL... new02

Posté : Lun 30 Mar 2009 17:35
par Varitechs
Lancer a écrit :(Bordel, 1 centime de plus et les fdp sont gratuits...l'ont fait exprès c'est pas possible :shock: )


Ben oui, qu'est ce tu crois :), mais bon, il est en dessous de 20 eur, j'avais peur qu'il nous le colle dans les 25 eur... donc ça vas.

J'espère quand même que la version Blu-ray suivra, car c'est quand même en haute def qu'il a été filmé. Bon en même temps, j'ai pas encore le lecteur Blu-ray, ce sera mon prochain achat vers la fin de l'année. :)

Posté : Lun 30 Mar 2009 18:53
par Skull-One
Génial! Il accompagnera ma version U.S et U.K. En espérant une version Blu-ray.

Posté : Lun 30 Mar 2009 19:05
par Lancer
Skull-One a écrit :Génial! Il accompagnera ma version U.S et U.K.


+1 avec ma version chinoise (bon d'accords je sais ça me fera 4 exemplaires en tout mais bon :oops: )

Plus qu'à attendre de quoi seront fait les doublages et textes versions frenchies...gloups, z'ont pas interêt de se louper :roll:

Je suis surpris que dans la foulée on entende pas parler de rééditions des coffrets Robotech qui je le rappelle ne sont plus édités.

:wink:

Posté : Mar 31 Mar 2009 17:33
par Varitechs
Ouai, j'ai simple et double US, 1 Uk et 1 Chinoise aussi... :? J'aurai donc la française aussi...

Lancer a écrit :Plus qu'à attendre de quoi seront fait les doublages et textes versions frenchies...gloups, z'ont pas interêt de se louper :roll:


Anecdote pour ceux qui ne savent pas... "SDF-3".. Chez TF1, ils trouvaient que ça faisait trop penser au SDF (Sans Domicile Fixe) et ils voulaient le transformer en "SFD-3".... :? Et plein d'autres choses impensable...

Comme tu le sait, j'ai insisté pour que certaines choses ne soient pas faites en dépit du bon sens... Le retour que j'en ai eu est que TF1vidéo a écouté tous les conseils :P Reste à voir le résultat 8)

Je suis surpris que dans la foulée on entende pas parler de rééditions des coffrets Robotech qui je le rappelle ne sont plus édités. :wink:


Ben comme je l'ai dit, il parait que la version "protoculture" qui est prévue (pour rappel elle est complètement remasterisée et bourée de bonus), il parait qu'ils en ont parlé au dernier Comic con mais j'arrive pas à avoir d'info... :?

J'espère juste que TF1 vas pas nous faire le coup de rééditer la version TV de MD...

Posté : Mar 31 Mar 2009 18:30
par Lancer
Saint Phoenix a écrit : j'ai insisté pour que certaines choses ne soient pas faites en dépit du bon sens... Le retour que j'en ai eu est que TF1vidéo a écouté tous les conseils :P Reste à voir le résultat 8)


Au nom des fans de Robotech...Merci Bastien :wink: y a plus qu'à "écouter" le résultat mais je ne sais pas pourquoi je m'attends à quelques flops malgré tout (Les VF irréprochables c'est rare de nos jours).

Ben comme je l'ai dit, il parait que la version "protoculture" qui est prévue (pour rappel elle est complètement remasterisée et bourée de bonus), il parait qu'ils en ont parlé au dernier Comic con mais j'arrive pas à avoir d'info... :?
J'espère juste que TF1 vas pas nous faire le coup de rééditer la version TV de MD...


Y a plus qu'à espérer mais çe serait logique de le voir un jour, d'une part si'ils veulent une cohérence avec Robotech TSC mis sur le marché et qui laisseraient pas mal de découvreurs de Robotech sur leur faim...et d'autre part on voit bien que les rééditions sont fréquentes ces derniers temps (suffit de voir le superbe coffret albator 84 réédité par Declic Image...superbe!!)


:wink:

Posté : Mar 31 Mar 2009 20:38
par hal
YAAAAAAAAAH !!! new02
Youpiiii enfin !!

Posté : Mer 20 Mai 2009 16:07
par Lancer
hello,

Voici ce qui semble être la jaquette du futur DVD de Robotech TSC:

Image

eeuuuhh, z'aurait pas pu conserver la version US?? Là je ne la trouve vraiment pas top :cry: Si on enlève Marlène/Ariel c'est mieux...

Consolation: ils ont conservé le titre en anglais (Shadow...) plutôt que "chroniques de l'ombre"

:wink:

Posté : Mer 20 Mai 2009 17:16
par deisuki
hé ! comme toujours le marketing tres fin de TF1!
du cul du cul du cul!

une jaquette avec une madame arborant une grosse poitrine c'est plus vendeur que la tete de scott et un pendentif!

Posté : Mer 20 Mai 2009 18:31
par Varitechs
Bah vous êtes dur, je la trouve pas si mal cette jaquette :D

Par contre ce qui me plait beaucoup, c'est la mention "édition prestige" !!!

donc avec ce qui suit, on aura presque comme sur la version double DvD américaine, on peut dire merçi à TF1 new03 :

Fourreau spécial avec effet métal
Bonus vidéo:
- Making of
- Scènes coupées
- Animations 3D
- La musique de Robotech
- !Pon Anime Podcast
- Robotech à l’Anime Expo
- Robotech 3000

ET j'ai aussi trouvé ça:

Audio:
Français:DD5.1
Anglais:DTS5.1
Anglais:DD5.1
Français:DTS5.1
Sous-titres:
Français


Une VOST, c'est trop cool !!

Si toutes ces infos sont vrai, TF1 aura vraiment fait un belle effort !

Posté : Mer 20 Mai 2009 21:47
par Skull-One
Beurk! Vraiment pas terrible cette jaquette. Bah on verra à la sortie mais la Marlene en CG mal fait bof...

Posté : Mer 20 Mai 2009 21:55
par saucisse
Ca rappelle trop les jaquettes des jeux vidéo des années 80-90 quand les dessins japonais étaient remplacés par des dessins horribles américains (genre Megadrive). :x

Posté : Jeu 21 Mai 2009 15:15
par hal
J'irai pas pleurer la jaquette, ce qui m'intéresse c'est le contenu ^^
Mais sinon... elle a moins de poitrine que dans la vidéo non ?? pfff les nuls !!

:P

Posté : Jeu 21 Mai 2009 16:07
par Varitechs
Et puis si la jaquette me plait vraiment pas, je mettrai le DvD dans le boitier américain new06

Posté : Jeu 21 Mai 2009 21:31
par Varitechs
2 images exclusives du doublage qu'on m'avait envoyé:

Image

Image

Posté : Ven 22 Mai 2009 05:52
par Lancer
:shock: :shock: ça c'est de l'exclu!!! Merci Bastien :D On voit bien SDF3...j'imagine qu'on doit déjà être rassuré sur ce point :roll:

:wink:

Posté : Ven 22 Mai 2009 10:46
par Varitechs
Ouuuaaaaai new06

Ceci dit, en la faveur de TF1 vidéo je doit préciser que le "tout traduire en Français" n'est pas une bétise de leur part, c'est à cause du CSA que les distributeurs font en sorte de laisser le moins possible de mot en anglais pour ne pas voir leurs éditions refusées par le CSA.

Et donc je suis surtout content que TF1 vidéo ai bien compris qu'il fallait respecter un minimum les termes originaux et non pas tout traduire comme ils voulaient que ce soit fait au début.
Normalement tous les termes spécifiques devraient être respectés (on vas bientôt le savoir...), il n'y a que sur le terme "skull leader", il se peut que que ce soit le terme "Sky Leader" de la série TV FR qui ai été conservé mais franchement je n'en sais pas plus.

Posté : Ven 22 Mai 2009 11:22
par Nexx
Tu as de bon contact Bastien :D

Posté : Ven 22 Mai 2009 13:13
par Varitechs
bon, il semblerai que ce soit "Sky leader" donc version tv française.
Faut qu'en même savoir qu'on a eu chaud, on a failli avoir "escadrille du crane" :lol:

Posté : Ven 22 Mai 2009 14:08
par Varitechs
une petite exclu de plus ? :)

Voici les noms des doubleurs Français. bon perso, ca me dit pas grand chose, je ne regarde jamais les doubleurs mais ce n'est pas le cas de tout le monde.

le général reinhardt : Bruno Choel.
marcus : benjamin pascal
Alex: jéremy prevost
Ariel: Celia Charpentier
regente: Blanche ravalec
Scott bernard: Fabrice Josso
Sparks: taric mehani
maïa: malvina Germain
Grant: Constantin pappas
Louie: Yoann Sover
Veidt: Frederic Dimnet
Hunter: Jérôme pauwels
talok: Christophe Peyroux
Volkar: Sebastien Boju
janice: Emmanuelle Hamet-Pailly

A savoir que c'est à cette dernière personne qui interprète "Janice" à qui l'on doit de s'être soucié de la justesse de la traduction puisque c'est elle qui a le studio de doublage avec son mari.

Posté : Ven 22 Mai 2009 16:46
par saucisse
C'est Skull leader dans la série tv vf.

Posté : Ven 22 Mai 2009 20:32
par Lancer
Rien ne me parle concernant ces doubleurs...une chose me semble évidente, on aura pas les anciennes voies de Scott et Marlène :?

saucisse a écrit :C'est Skull leader dans la série tv vf.


Logiquement oui mais en revoyant la série, ça ne me parais pas si évident à l'écoute. c'est un peu partagé entre "sky" et "skull". Le doublage de l'époque ne semblait pas plus au courant que ça :?

:wink:

Posté : Sam 23 Mai 2009 07:27
par Varitechs
Je l'avais réécouté, c'est "sky leader"

Posté : Sam 23 Mai 2009 10:19
par saucisse
Pour moi c'est Skull, je me souviens quand les VHS étaient ressortis ce mot m'avait intrigué car je ne savais pas ce que c'était, je croyais que c'était "Scull leader" et c'est là où j'ai découvert le mot Skull.

Posté : Sam 23 Mai 2009 15:22
par Varitechs
Je viens de réécouter, c'est vrai que la confusion est possible... Du moment que ce soit pas la "patrouille du crane" :P